I see.
用英語與別人溝通,最害怕的是雞同鴨講,所以想表示自己明白別人意思時(shí),可以說:I understand.(我明白了),或用更通俗的說法:I see,都是‘我了解,我明白’的意思。除此之外,也可以用I see what you mean. / I get it. / I get the picture. / I get you. 都是相同的意思。
對(duì)話
A: Darrell, how could you let Nigel sell all his shares and leave the company? You told me he would be your business partner for life.
B: It’s a long story. The long and the short of it is I’m in love with Annie.
A: I see, but Annie is Nigel’s girlfriend. That’s so wrong of you.
B: That’s why Nigel and I parted ways. If loving her is wrong, I don’t want to be right.
甲:達(dá)內(nèi)爾,你怎么讓奈哲爾出售所有股份而離開公司?你說過他會(huì)是你的終身生意伙伴。
乙:說來話長(zhǎng),整個(gè)故事是因?yàn)槲艺桶材菡剳賽邸?/p>
甲:我明白了,但安妮是奈哲爾的女朋友,你這樣是不對(duì)的。
乙:這正是我和奈哲爾拆伙的原因,假如愛她是錯(cuò)的,我也不想做對(duì)。
要表示明白人家的意思,英文除了說:I see.,還有不少其它說法。 首先,你可以用be(包括is、were等be的變體with somebody來說‘明白某人的話’,例如:(1) Are you with me?(你明白我的意思嗎?) (2) I’m afraid I’m not with you. Could you explain again?(對(duì)不起,我不明白,可以再解釋一次嗎?)I’m with you. 即‘我明白了’。
Get也可解作‘明白’,例如I get it.(我明白了),I get you.(我明白你的意思)等。有時(shí)你會(huì)聽見人家說:Don’t get me wrong,那是叫人 ‘不要誤解我的意思’,例如:Don’t get me wrong. I say she’s beautiful, but that doesn’t mean I’m in love with her.(請(qǐng)不要誤會(huì),我說她美麗,不等于愛上了她)。留意解作‘明白’的get不可用被動(dòng)語態(tài) (passive voice)。
I see / take your point. 或 Point taken則多是用來說‘明白并接受人家的觀點(diǎn)’,例如:I see your point. Our plan must be changed.(我明白你的看法。我們必須改變計(jì)劃)。
此外還有I hear what you’re saying. 一語,也是說:‘我明白你的意思’,但一般有‘我不同意’含義,例如:I hear what you’re saying, but things are not as simple as that.(我明白你的意思,但事情不是那么簡(jiǎn)單)。Understood、I know (what you mean)等,當(dāng)然也是 ‘我明白’的意思。