原文:
君子陽(yáng)陽(yáng),左執(zhí)簧,右招我由房,其樂(lè)只且!
君子陶陶,左執(zhí)翿,右招我由敖,其樂(lè)只且!
朝代:先秦
譯文及注釋
譯文
舞師喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里樂(lè)又爽!
舞師樂(lè)陶陶,左手搖羽毛,右手招我奏“由敖”。快樂(lè)真不少!
注釋
①君子:指舞師。陽(yáng)陽(yáng):洋洋得意。
②簧:古樂(lè)器名,竹制,似笙而大。
③我:舞師(君子)的同事。由房:為一種房中樂(lè)。毛傳:“由,用也。國(guó)君有房中之樂(lè)?!焙戌睢睹?shī)后箋》:“由房者,房中,對(duì)廟朝言之。人君燕息時(shí)所奏之樂(lè),非廟朝之樂(lè),故曰房中?!币徽f(shuō)由房即游放。
④只且(音居):語(yǔ)助詞。
⑤陶陶:和樂(lè)舒暢貌。
⑥翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野雞羽毛做成,扇形。
⑦由敖:當(dāng)為舞曲名。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“敖,疑當(dāng)讀為驁夏之驁,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏?!编嵐{:“右手招我,欲使我從于燕舞之位?!敝祆洹对?shī)集傳》:“驁,舞位也?!?/P>
鑒賞
關(guān)于此詩(shī)題旨,歷來(lái)爭(zhēng)論不一?!睹?shī)序》說(shuō):“《君子陽(yáng)陽(yáng)》,閔周也。君子遭亂,相招為祿仕,全身遠(yuǎn)害而已?!闭f(shuō)樂(lè)官遭亂,相招下屬歸隱,據(jù)詩(shī)中“招”字為說(shuō)。朱熹《詩(shī)集傳》認(rèn)為“蓋其夫既歸,不以行役為勞,而安于貧賤以自樂(lè),其家人又識(shí)其意而深嘆美之?!闭f(shuō)征夫歸家與妻子自樂(lè),據(jù)詩(shī)中“房”字為說(shuō)。從詩(shī)文本身來(lái)看,是描寫(xiě)舞師與樂(lè)工共同歌舞的場(chǎng)面。執(zhí)簧、執(zhí)翿與《邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮》中伶官執(zhí)籥、秉翟相似。說(shuō)明東周王室衰微,茍安洛陽(yáng),仍有專職的樂(lè)工和歌舞伎以供統(tǒng)治者享樂(lè)。
詩(shī)共三章,攝取了兩組歌舞的畫(huà)面,一是奏“由房”、一是舞“由敖”。“由房”可能是“由庚”、“由儀”一類的笙樂(lè),屬房中之樂(lè)。胡承珙《毛詩(shī)后箋》:“由房者,房中,對(duì)廟朝言之。人君燕息時(shí)所奏之樂(lè),非廟朝之樂(lè),故曰房中?!倍鞍健笨赡芗打埾?,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“敖,疑當(dāng)讀為驁夏之驁,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏?!苯裉煲巡恢獌晌枨膬?nèi)容,但從君子(舞師)“陽(yáng)陽(yáng)”、“陶陶”等神情上看,當(dāng)是兩支歡快的舞樂(lè)?!捌錁?lè)只且”恰恰說(shuō)明其樂(lè)之甚?!爸弧保n詩(shī)作“旨”;《詩(shī)三家義集疏》:“旨本訓(xùn)美,樂(lè)旨,猶言樂(lè)之美者,意為樂(lè)甚。”
詩(shī)的格調(diào)流美。所演奏的是房中宴樂(lè),樂(lè)曲比較輕快,而演奏者本人也自得其樂(lè),《程子遺書(shū)):“陽(yáng)陽(yáng),自得。陶陶,自樂(lè)之狀。皆不任憂責(zé),全身自樂(lè)而已?!毕胍?jiàn)舞師與樂(lè)工是樂(lè)在其中。詩(shī)人為樂(lè)工,故詩(shī)中“我”在描寫(xiě)歌舞場(chǎng)面時(shí)也就比較輕快,牛運(yùn)震《詩(shī)志)評(píng)曰:“讀之有逸宕不群之概?!边@與《王風(fēng)》其他篇章那種蒼涼的風(fēng)格迥然不同。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全