原文
曩有愚者,常于戶外縣履為志。一日出戶,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者歸,不見履,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進(jìn)。妻見之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“無(wú)履,非吾室?!逼拊唬骸叭旰我圆蛔R(shí)吾?”愚者審視之,乃悟。
譯文
從前有個(gè)愚蠢的人,經(jīng)常在門外懸掛鞋子作為標(biāo)志.一天他到外面去,等到了中午,忽然下起了雨.他的妻子把鞋子收了進(jìn)來(lái).到了接近傍晚時(shí)分,愚蠢的人回到了家,他沒有看見鞋子,驚訝地問(wèn):“我家搬遷了嗎?”來(lái)回走動(dòng)卻不進(jìn)去.他的妻子看見了他,問(wèn)道:“這是你的家,為什么不進(jìn)去呢?”愚蠢的人說(shuō):“沒有鞋子,這就不是我的家.”妻子說(shuō):“你難道不認(rèn)識(shí)我了嗎?”愚蠢的人仔細(xì)觀察了他的妻子,這才恍然大悟。
注釋
曩:從前
縣:通“懸”,懸掛
志:標(biāo)志
家:自家
履:鞋
?。号R近,靠近,迫近
薄暮:傍晚
及:等到
徙:搬遷,遷移
審:仔細(xì)
視:觀察
悟:恍然大悟
室:家
暴:猛烈的
是:這是
乃:才
啟示
“不識(shí)自家”這個(gè)故事告訴我們做事情不要相信教條,墨守陳規(guī)。要靈活多變,善于變通,而諷刺了那些只迷信教條而不求實(shí)際的人。
諷刺人的語(yǔ)句:
1.至薄暮,愚者歸,不見履,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進(jìn)。
2.愚者曰:“無(wú)履,非吾室?!?/P>
3.愚者審視之,乃悟。
4.妻曰:“汝何以不識(shí)吾?”
更多信息請(qǐng)查看文言文閱讀