原文
山不在①高,有仙則名②。水不在深,有龍則靈③。斯是陋室④,惟吾德馨⑤。苔痕上階綠,草色入簾青⑥。談笑有鴻儒⑦,往來無白丁⑧。可以調(diào)素琴⑨,閱金經(jīng)⑩。無絲竹⑾之亂耳⑿,無案牘⒀之勞形⒁。南陽諸葛廬,西蜀子云亭??鬃釉疲汉温??
注釋
題目:選自《全唐文》卷六〇八。陋室:簡陋的屋子。銘:古代刻在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,多用韻。后來發(fā)展成一種文體。
(1)在:在于,在乎,動詞。
(2)名:有名的,著名的,名貴的。
(3)靈:有靈性,這里作動詞。
(4)斯是陋室:斯:指示代詞,這。是:判斷動詞。陋室:簡陋的屋子。
(5)惟吾德馨:惟:只,這里指住屋的人自己。馨:香氣,這里指品德高尚。這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。德馨:品德高尚。馨,香氣散布的遠(yuǎn),古代常用來形容人的品德高尚。吾:我,這里指作者,陋室的主人。
〔6〕苔痕上階綠,草色入簾青:碧綠的苔痕長到了階上;青蔥的草色映入了簾里。說明來拜訪劉禹錫的人少。草色入簾青,庭草不除,反映了室主人淡泊名利的心態(tài),渲染了恬靜的氣氛。上:動詞。
(7)鴻儒:大儒,博學(xué)的人,學(xué)識淵博的學(xué)者。鴻:大。儒:有學(xué)問的人。
(8)白丁:原指平民百姓,這里指沒有什么學(xué)問的人。
(9)調(diào)(tiáo)素琴:調(diào),彈奏,調(diào)弄;素琴,不加裝飾的琴。
(10)金經(jīng):古代用泥金書寫而成的佛經(jīng)。
(11)絲竹:琴、瑟、簫、笛等樂器的總稱,“絲”指弦樂器,“竹”指管樂器。這里指奏樂的聲音。
(12)之:助詞,用在主謂間,取消句子的獨立性,無實義。
(13)亂耳:使耳朵擾亂(使動用法)。亂:使……擾亂。
(14)案牘(dú):官府的公文。牘,①古代寫字用的狹長的木簡。②文件;書信。
(15)勞形:使身體勞累(使動用法)。勞:使……勞累。形,形體、身體。
(16)南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。
(17)南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。揚雄,字子云,西漢時文學(xué)家,蜀郡成都人。廬,簡陋的小屋子。
(18)何陋之有:有什么簡陋呢?之:助詞,賓語前置的標(biāo)志,無實義。全句意為“有何陋”。語見《論語·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子認(rèn)為,九夷雖然簡陋,但是有君子住在那里,就不簡陋了。本文只用“何陋之有”,兼含著“君子之居”的意思。此處引用孔子的話證“陋室”說明“有德者居之,則陋室不陋。與前文“斯是陋室,惟吾德馨”遙相呼應(yīng)。把個"陋"字徹底翻了過來,達(dá)到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。突出表明了作者高潔傲岸的情操和安貧樂道的情趣。
譯文
山不一定要很高,有了仙人居住就成了名山。水不一定要很深,有了龍就成為靈異的水了。這是簡陋的房子,只是因為品德高尚的我住在這里就不感到簡陋了。苔痕碧綠,長至階上;草色青蔥,映入簾里。在這里與我談笑均乃博學(xué)者,來往絕無知識淺薄的人。閑時可以用來彈弄不加裝飾的琴,閱讀佛經(jīng)。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使人勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子說:“有什么簡陋的呢?”
更多信息請查看文言文閱讀