還沒(méi)到上課時(shí)間,老師提前走進(jìn)洋話連篇口語(yǔ)教室,幾個(gè)同學(xué)正在一起談?wù)撝盏男侣劊?dāng)聽(tīng)到一個(gè)學(xué)員說(shuō)在某個(gè)地方發(fā)現(xiàn)了飛碟時(shí),老師插了句:"Hard to swallow!"學(xué)員不明白地問(wèn):"Hard to swallow--難以下咽?你吃什么東西了?"老師笑著解釋道:"'Hard to swallow'這句話照字面翻譯似乎是'難以下咽'的意思,但其實(shí)它的引申意思是用來(lái)指一件事情超乎常理或不具說(shuō)服力,令人難以置信。不可思議的東西當(dāng)然難以接受了,難以接受的東西當(dāng)然就更難以下咽了。"
老師接著說(shuō):"所以,以后你們聽(tīng)到什么超常規(guī)的事情,就可以來(lái)一句'Hard to swallow'(令人難以置信)了。"