A:My, it looks too queer!哇,看起來太奇怪了!
B:Yes, it is a queer drug, a tonic only available in China. Many ancient Chinese medicine journals have recorded that it can cure such ailments as night sweat, pain at loins and knees and anaemia. It has no side effect.一點不假。它是一種奇怪的藥。一種在中國才能買到的補藥。古代很多中醫(yī)雜志都記載著這種藥專治久病不愈、夜間盜汗、腰膝疼痛和貧血癥。而且它沒有副作用。
A:Great! Will you please tell me how to take it?太好了!請你告訴我怎么吃這種藥,好嗎?
B:Yes, madam. Fill 3 or 5 pieces of cordyceps into a cleaned and chopped open duck's head and cook with the whole duck. Or stew cordyceps with chicken.好的,夫人。拿3至5片冬蟲夏草放進洗凈的劈開的鴨子里,整鴨鍋煮。也可以把冬蟲夏草與雞一起,用文火慢慢燉。
A:That sounds very interesting!聽起來非常有趣。
B:Please don't eat turnip and garlic when taking this medicine.吃藥時不要同時吃蘿卜和大蒜。
A:Thank you very much.非常感謝。