靜女其姝,俟我于城隅。愛(ài)而不見(jiàn),搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說(shuō)懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文
嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁。視線遮蔽看不見(jiàn),搔頭徘徊心緊張。
嫻靜姑娘真嬌艷,送我新筆紅筆管。鮮紅筆管有光彩,愛(ài)她姑娘好容顏。
遠(yuǎn)自郊野贈(zèng)柔荑,誠(chéng)然美好又珍異。不是荑草長(zhǎng)得美,美人相贈(zèng)厚情意。
注釋
⑴靜女:貞靜嫻雅之女。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“靜當(dāng)讀靖,謂善女,猶云淑女、碩女也?!辨╯hū書):美好。
⑵俟,等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隱蔽處。
⑶愛(ài)而:隱蔽的樣子。愛(ài):同“薆”。
⑷踟躇(chí chú池除):徘徊不定。
⑸孌:面目姣好。
⑹貽(yí疑),贈(zèng)。彤管:一說(shuō)紅管的筆,一說(shuō)和荑應(yīng)是一物。
⑺煒(wěi偉):盛明貌。
⑻說(shuō)懌(yuè yì月義):喜悅。
⑼牧:野外。歸:借作“饋”,贈(zèng)。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。
⑽洵:實(shí)在,誠(chéng)然。異,特殊。
更多信息請(qǐng)查看醫(yī)學(xué)考試網(wǎng)