Ask & Learn聞問切英語口語:Connie Speaking
讀者 Connie 問:聽電話時自報姓名,為什么說 "Connie speaking" 而不是 "Connie is speaking"?
這個問題本欄也曾討論過。按照英文的語言習(xí)慣,電話接通后一般都會說 "This is So-and-so speaking(我是某某)",有時簡略為 "This is So-and-so" 或者 "So-and-so speaking"。很明顯,中英文在這個場合使用了不同的主詞:中文是「我」,而英文是 "this"。
或者該問,這里的this 指什么?答案是電話上的聲音。如果把 "This is Connie speaking" 用中文直譯出來,就是「現(xiàn)在電話上說話的人是Connie?!乖谥形倪@說法好像啰啰唆唆,但英文的習(xí)慣就是如此。因此, "Connie is speaking" 聽起來反而令人莫名其妙。人家要知道的是在電話上講話的人是誰,你跟他說「Connie在講話」就有點(diǎn)牛頭不搭馬嘴了。
Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
更多信息請查看口語交際