Ask & Learn聞問(wèn)切英語(yǔ)口語(yǔ)交際,講解了 子句的分詞的單詞日常交際用法,包含了例句解析以及在情景中的口語(yǔ)講解 0Ask & Learn聞問(wèn)切英語(yǔ)口語(yǔ):子句的分詞
讀者 Dean 問(wèn),以下兩句句子可否如此改寫(xiě):
原句(一):When Peter was sitting on the bench, he felt sad.
原句(二):Peter felt sad when he was sitting on the bench.
改寫(xiě)句(一):Sitting on the bench, Peter felt sad.
改寫(xiě)句(二):Felt sad, Peter was sitting on the bench.
改寫(xiě)句(三):Peter felt sad sitting on the bench.
改寫(xiě)句(一)和(三)其實(shí)是同一句句子,只是 "sitting on the bench" 這句從屬子句(dependent clause)的位置不一樣而已。
改寫(xiě)句(二)的從屬子句是 "felt sad" ,以過(guò)去分詞(past participle)起首,跟第一和第三句以現(xiàn)在分詞(present participle)"sitting" 起首不同。 用在從屬子句的開(kāi)頭,過(guò)去分詞所表示的語(yǔ)態(tài)就好像被動(dòng)式(passive voice) 一樣。 例如:
Frightened by the sound in the kitchen, Peter jumped up from his chair.
Peter 給廚房傳來(lái)的聲音嚇得從椅子跳起來(lái)。
由于 feel 是「感覺(jué)」、「感受」的意思,一般不會(huì)以被動(dòng)式表達(dá)。如此看來(lái),改寫(xiě)句(二)的意思就說(shuō)不通了。 如果真的要以過(guò)去分詞作為句子的開(kāi)頭,可寫(xiě)成 "Filled with sadness, Peter sat down on the bench."。否則,還是改寫(xiě)句(一)和(三)較自然。
Have you any questions about English usage?
Don't hesitate to send them to us!
更多信息請(qǐng)查看口語(yǔ)交際