A:You have been here for how long? Four months now?
你來中國多久了?到現(xiàn)在四個月?
B:Yeah, about.
是,大概是這樣。
A:Do you know Chinese better now?
你現(xiàn)在對中國人了解多一些了吧?
B:Oh, definitely. I remember, when I first arrived in Guangzhou, my girlfriend was haggling with a sales clerk over the price of a mobile phone.
噢,那當(dāng)然。我記得,當(dāng)我初到廣州時,我的女朋友在買手提電話時跟營業(yè)員正在討價還價。
A:Oh, yeah. Many Chinese like to bargain. It happens almost everywhere.
噢,是啊。很多中國人喜歡討價還價。這幾乎隨處可見。
B:I mean, I understand that. But the speed of the conversation got faster and faster, until it seemed to me that they would fight. My perception of the tone was that it was a violent shouting match. The truth was that it was a perfectly normal conversation.
我知道是那樣。但是談話的語速越來越快,直到我看來他們會打架。他們的音調(diào)讓我覺得那是一場猛烈的爭吵比賽。實情是,那是一個很平常的談話。
A:A shouting match? You’re so funny. You must be exaggerating. I don’t believe it.
一場爭吵比賽?你還真滑稽。你一定在夸張。我不信。
B:I am not exaggerating at all. I’m telling you the truth. That was how I felt at that time.
我一點都不夸張。我是在說真的。當(dāng)時我真是這么覺得。
A:Yes, perhaps. Chinese usually don’t notice that sort of thing. Maybe it’s quite natural to us.
是,有可能。中國人通常不會注意到這種事。也許我們都習(xí)以為常了。
B:Yes, absolutely true.
對,一點都沒錯。