A:Vince, I think one of your programmers is spying on us for WebTracker.
文斯。我認(rèn)為你的程序設(shè)計師中有人被網(wǎng)路搜尋家買通了。
B:Pardon?
你說什么?
A:I won't say who, because I'm not sure yet. But I'll know soon.
我先不說是誰,因為我還不確定。不過我馬上就會知道。
B:Zina, I hope you're not scheming to make Elvin look bad.
吉娜,希望你不是在設(shè)計艾文讓他沒面子。
A:It isn't Elvin.
不是艾文。
B:Dave then? Dave is a spy for WebTracker? You can't be serious.
那是戴夫咯?戴夫是網(wǎng)路搜尋家的間諜?你不可能是認(rèn)真的吧?
A:Loan me that tape recorder you have. And don't say anything to anyone until I come back.
把你那臺錄音機(jī)借我。在我回來之前,別跟任何人說起這件事。
注釋:
1) pardon? “請再說一次。” 這句話用于沒聽清楚對方所言,請對方重復(fù)的時候。念起來時,語尾應(yīng)如問句般上揚(yáng)。
2) scheme (v.) 施詭計
3) loan (v.) 借貸