L:Now I know why I split up with Mike. We found we were simply not good for each other.
我終于明白我和邁克為什么會分手了.我們并不般配.
J:In what ways?
怎么個說法?
L:Well, he is a typical Sagittarius guy, while I am a Cancer. We aren't really compatible
他是個典型的射手座男孩,而我是只巨蟹,不般配.
J:Ha-ha, so you believe in astrology?
哈哈,你居然迷信起占星卜相來了!
L:What's strange about that! As a person born under the sign of Cancer, I am home-loving and wish for a peaceful family life. But according to astrology, Sagittarius guys are too adventurous and risk-taking.They seldom think of leading a settled and peaceful life.
那又有什么好奇怪的?我是巨蟹座的,天生戀家,希望穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)過日子.可是星相學(xué)說,射手男過于冒險進取,他們才不愿平平淡淡了此一生呢.
J:Is that so? I'm afraid it is too narrow-minded to judge people using astrology. It's all stereotypes!
是這樣哦!可是我總覺得用星座理論來判斷人,未免也太狹隘了吧。太思維定勢了。
L:But in my case, the fact matches the theory. Mike is humorous, energetic, always as fresh as a daisy, but probably too ambitious. It frightens me!
可是,我的經(jīng)歷說明事實與理論相符嘛.邁克是幽默、朝氣蓬勃不假,但是太野心勃勃了.我害怕這一點.
J:But as far as I remember, you two caught on like a house on fire when you first met.
但是我記得,你們倆剛認(rèn)識的時候,不是一觀如故嗎?
L:Exactly. But later on, he cares more about his career than love. Work seems to be the better all, and all for him-so much that he doesn't even grudge sparing a day out with me.
沒錯兒??珊髞?,他越來越關(guān)心自己的工作,而不是感情。工作似乎是他生活的唯一內(nèi)容——他甚至不肯抽出一天的時間來陪我出去玩。