Lily:Ann, do you think the baby can discriminate between good and bad?
安,你認(rèn)為嬰兒會辨別好壞嗎?
Ann:I don’t think it can,, it is just a baby, it knows nothing.
我想不會,它只是個嬰兒,什么都不懂。
Lily:But I can’t agree with you fully. I think it has the ability to discriminate between good and bad.
但是我不完全同意你說的,我認(rèn)為它有辨別好壞的能力。
Ann:Do you have any strong proof?
你有什么強(qiáng)有力的證據(jù)嗎?
Lily:Yeah, it is from a research of the Yale University.
有,根據(jù)耶魯大學(xué)的一項(xiàng)研究。
Ann:What did the research say?
研究怎么說?
Lily:When J.kiley Hamlin and her colleagues created three roles: one scaler, one assistor,who helped the scaler climb the mountain, the other obstructor,who pushed the scaler down the mountain, to the ten-month-old babies and the six-month-old babies, do you know which one the babies chose?
當(dāng)基利?哈姆林和她的同事們創(chuàng)造了一個“攀登者”,一個協(xié)助“攀登者”上山的“幫助者”和一個把“攀登者”推下山的“阻礙者”這3個角色給10個月大和6個月大的嬰兒們時(shí),你知道嬰兒們選的是誰嗎?
Ann:I don’t know.
我不知道。
Lily:Let me tell you, 14 people among 16 ten-month-old babies and 12 six-month-old babies chose the assistor.
我來告訴你吧,在16名10個月大的寶寶中有14個,及12個6個月大的寶寶都喜歡“幫助者”。
Ann:Maybe the baby really has the inborn ability to discriminate between good and bad.
或許嬰兒真的天生有辨別好壞的能力。