度大庾嶺
朝代:唐代
作者:宋之問(wèn)
原文:
度嶺方辭國(guó),停軺一望家。
魂隨南翥鳥(niǎo),淚盡北枝花。
山雨初含霽,江云欲變霞。
但令歸有日,不敢恨長(zhǎng)沙。
譯文及注釋
作者:佚名
譯文
我離開(kāi)京城剛剛度過(guò)大庾嶺,便停下車子,再次回首遙望我的家鄉(xiāng)。
我的魂魄追隨著從南方向北奮飛的鳥(niǎo)兒,望著那向北而開(kāi)的花枝,眼淚為之流不止。
山間連綿陰雨剛剛有了一點(diǎn)停止的意思,江上的云彩亦微有化作云霞的趨勢(shì)。
只要有重回長(zhǎng)安的機(jī)會(huì),我是不敢像賈誼那樣因?yàn)楸毁H而感到遺憾的。
注釋
⑴嶺:指大庾嶺,五嶺之一,在今江西大余縣和廣東南雄縣交界處,因嶺上多梅花,也稱梅嶺。辭國(guó):離開(kāi)京城。國(guó):國(guó)都,指長(zhǎng)安。
⑵軺(yáo):只用一馬駕轅的輕便馬車。
⑶翥(zhù):鳥(niǎo)向上飛舉。南翥鳥(niǎo):前人有過(guò)三種解釋:一說(shuō)泛指南飛的鳥(niǎo);一說(shuō)指鷓鴣,《禽經(jīng)》上有“鷓鴣南翥”的說(shuō)法,而古人又認(rèn)為鷓鴣的叫聲是“行不得也哥哥”,自然引起行人的惆悵;又一說(shuō)是大雁,根據(jù)是作者同時(shí)的詩(shī)作《題大庾嶺北驛》有云:“陽(yáng)月南飛雁,傳聞至此回。我行殊未已,何日復(fù)歸來(lái)?”又《唐會(huì)要》卷二八有“陽(yáng)為君德,雁隨陽(yáng)者,臣?xì)w君之象也”的說(shuō)法。
⑷北枝花:大庾嶺北的梅花?!栋资狭?middot;梅部》稱:“大庾嶺上梅,南枝落,北枝開(kāi)。”
⑸霽:雨(或雪)止天晴。
⑹長(zhǎng)沙:用西漢賈誼故事。誼年少多才,文帝欲擢拔為公卿。因老臣讒害,誼被授長(zhǎng)沙王太傅(漢代長(zhǎng)沙國(guó),今湖南長(zhǎng)沙市一帶)。《史記·屈原賈生列傳》謂:賈誼“聞長(zhǎng)沙卑濕,自以壽不得長(zhǎng),又以謫去。意不自得。”詩(shī)意本此。